Videokontent zu übersetzten bedarf eines Spezialisten
Unsere Übersetzer verstehen Video und ungezwungenen Tonfall und erledigen dies in kürzester Zeit für Sie
Sprechertexte werden zu oft in Schriftsprache übersetzt. Wir arbeiten nur mit Übersetzern zusammen, die in gesprochenem Wort schreiben.
Wie Sie es von uns gewohnt sind: Wir arbeiten mit festen Angeboten und Festpreisen. Auf diese Weise wissen Sie genau, was Sie bekommen.
In vielen Fällen können wir Ihnen innerhalb einer Stunde helfen. Für ein größeres Projekt erhalten Sie innerhalb einer halben Stunde einen Kostenvoranschlag, während wir den richtigen Übersetzer für Sie finden.
Bei der Voice-over-Übersetzung wird eine Anzeige oder ein Projekt in eine andere Sprache übersetzt. Ihr ursprüngliches Skript und Projekt wird also in gesprochener Form in die von Ihnen gewünschte Sprache übersetzt, von einem Sprecher neu aufgenommen und mit Ihrem ursprünglichen Bildmaterial/Projekt überlagert.
Bei der Voice-over-Übersetzung wird der Ton durch die gewünschte Sprache ersetzt, ohne dass eine Synchronisierung von Ton und Lippenbewegung erforderlich ist. Bei der Synchronisierung hingegen wird die Stimme mit den Lippenbewegungen synchronisiert, was einen höheren Produktionsaufwand erfordert, aber für Lokalisierungszwecke, z. B. bei Filmen, ideal ist.