block-image

Des professionnels expérimentés

Un dialogue décontracté est souvent mal traduit avec un ton de voix trop professionnel. Nous travaillons uniquement avec des traducteurs qui savent mettre à l’écrit la communication verbale.

block-image

Des coûts sans surprise

Vous connaissez notre fonctionnement : nous travaillons avec des coûts concrets et des tarifs fixes. Ainsi, vous savez toujours ce qui vous attend.

block-image

Une traduction parfaite en un rien de temps

Dans la plupart des cas, nous pouvons vous aider en moins d’une heure. Pour des projets plus importants,vous recevez votre devis en une demie-heure pendant que nous recherchons le bon traduteur pour votre projet.

Vous voulez en savoir plus ?

Avez-vous des questions ou voules-vous un devis spécifique ? Nous nous ferons un plaisir de vous aider.
block-image

Des questions

La traduction d’une voix-off consiste à traduire une publicité ou un projet dans une autre langue. Votre script et votre projet originaux seront donc traduits dans la langue de votre choix à l’oral, réenregistrés par une voix-off et superposés à vos visuels/projets originaux.

La traduction de voix-off consiste à remplacer l’audio par la langue souhaitée, sans qu’il soit nécessaire de synchroniser l’audio avec le mouvement des lèvres. Le doublage, quant à lui, consiste à synchroniser une voix avec les mouvements des lèvres, ce qui nécessite un travail de production beaucoup plus important, mais est idéal pour la localisation, notamment pour les films.