[email protected] +44 330 822 1096
WPCS 2.1.9
  • English
  • Nederlands
  • Français
  • Deutsch
Menu
[email protected]
+31 (0)20 - 77 47 323
  • Voice Over Talents
  • Voice Over Talents
        • POPULAR LANGUAGES

          • English (British)
          • English (American)
          • English (International)
          • German
          • French
          • Dutch
          • Dutch (Flemish)
        • ALL LANGUAGES

          • Afrikaans
          • Arabic
          • Belarusian
          • Bosnian
          • Bulgarian
          • Chinese (Cantonese)
          • Chinese (Mandarin)
          • Chinese (Simplified)
          • Croatian
          • Czech
          • Danish
          • Darija (Moroccan)
          • Dutch
          • Dutch (Famous)
          • Dutch (Flemish)
          • English (American)
        •  

          • English (Australian)
          • English (British)
          • English (Canadian)
          • English (International)
          • English (Irish)
          • English (New Zealand)
          • English (Scottish)
          • Finnish
          • French
          • French (Belgian)
          • French (Canadian)
          • French (Swiss)
          • German
          • German (Austrian)
          • German (Swiss)
          • Greek
        •  

          • Hebrew
          • Hindi
          • Hungarian
          • Indonesian (Bahasa)
          • Italian
          • Jamaican
          • Japanese
          • Latvian
          • Lithuanian
          • Macedonian
          • Malaysian (Bahasa)
          • Maltese
          • Norwegian
          • Persian (Farsi)
          • Polish
          • Portuguese
        •  

          • Portuguese (Brazilian)
          • Romanian
          • Russian
          • Serbian
          • Slovak
          • Slovenian
          • Spanish
          • Spanish (Catalan)
          • Spanish (Latin America)
          • Swahili
          • Swedish
          • Turkish
          • Ukrainian
          • Welsh
  • Audio Production Services
    • Audio post production
    • Podcast production
    • Recording studio
    • Remote audio production
    • Sound design
  • Voice Over Services
    • Audio book narration
    • E-Learning narration
    • Radio commercial voice over
    • Voicemail recording
    • Voice over translations
    • Web video voice over
    • AI Voice Over Generator
  • Rates
    • Voice Over Rates
    • Audio rates
  • Resources
    • About us
    • Blog
    • Contact
    • E-books
    • FAQs
    • Knowledge base

Welcome!

Everything handy together and:

  • Keep the forest in sight through the trees
  • Request free samples from listed voice overs
  • Option to share with colleagues

Register in 1 minute and continue your search

Register
Login
Home › Blog › Why you should localise your content during a recession
featured image
  • Infographic

Why you should localise your content during a recession

author profile picture
Jente Kater
Founder & CEO

When the recession hits your first instinct is usually not to localise your content for the purpose of entering new markets. However, this can actually be a very smart decision that will benefit you greatly in the long run. And here are the reasons why.

 

More than one language

While English has quickly become the lingua franca of the western world, this doesn’t mean there is no need to localise your content. Even though people in different countries might be able to technically understand what you are saying, 65% of non-native English speakers prefer content in their native language. And with only 5.4% of the human population being native English speakers, this means you are reaching way less people than you potentially could.

By not localising your content you are giving up on huge opportunities your competitors could be taken advantage of instead. Not only are you choosing to let a huge opportunity for localised content go by the wayside, you are also fishing in the same pond as pretty much all your competitors.

While I’m from the Netherlands and get drowned out by a flood of English content, my grandmother who doesn’t speak a word of English only gets Dutch content in her feeds. And as it turns out there are way less companies vying for her attention on that feed.

We all need to acknowledge the massive amount of people who don’t speak English, and capitalise on this opportunity while everybody else goes for the easy English route. If you want your customers to trust you, you need to approach them in their native language.

 

 

1# – Different holidays

Making sure your content is localised for the new markets you are trying to enter allows you to come across as a genuine business partner. It shows that you are a professional business that cares about its customers. Forgoing localisation can actually damage your reputation in this new market.


This will cost you a lot of goodwill in the future. Say you are trying to do business in Italy and want to push a Christmas focussed content piece. By emphasising dates like Christmas Eve and Christmas Day you will instantly be branded as an outsider, as Italians put their attention on January 6, the epiphany.

 

 

2# – Different culture

Things that work in one situation, can be a complete disaster in another. While Walmart’s concept has clearly taken North-America by storm, things turned out quite differently when the company expanded into Germany. As their German customers viewed the door greeters as creepy and its employees sometimes felt like they were part of a cult, due the mandatory morning chants.

The big box store assumed they could just do the same thing in Germany as they did in North-America. But with a negative reception and disappointing revenue, they left the German market within 9 years of entering it. What we can learn from this little story is that whatever you are providing, from supermarkets to marketing content, it needs to fit in accordance with local cultural norms. Therefore it’s crucial that you adapt your marketing content to the audience you are trying to target with said content. The art of localisation.

 

 

#3 – Different markets

Of course, expanding into new markets can be costly, especially now that you are aware of what localisation efforts are required to do so correctly. But expanding into new markets can give you a lot in return.


Especially with the future being inherently uncertain, it allows your business to be more resilient. When the economic forecast is bad, markets tend to shrink. So if you want to get your product to be used by the same amount of customers as before, you either need to increase your market share or enter new markets. Marketing isn’t magic, it’s maths.

 

#4 – Different opportunities

Combine this information with the fact that, during times of recession, many of your competitors will be cutting back on their marketing expenses. This means that you have to spend less money to stand out from the crowd, since the crowd simply isn’t as big as before. And while the recession might be hurting your home market severely, this doesn’t have to be the case for every market.


Having the ability to quickly identify the growth opportunities in other markets will help you escape the ups and downs of a single market, and allows you to spread your risk more evenly. 

 

recession handshake

Putting it all together

Putting it simply, localising your content allows you to gain access to new markets and new customers in a genuine and authentic way. You will be one step ahead of the competition who might choose to reign it in and focus on their existing customer base, whilst you make use of the space they left behind.

Quickly gaining access to new customers in different markets allows you to have less risk, while engaging with a bigger customer base. And localisation is exactly how you can achieve this, so don’t hesitate to contact us here at Voicebooking.


Because with over 90 different languages to choose from, I’m sure we can provide you with the voice overs you need. Since our professional voice over talent is our most experienced voices in their respective countries. You can be sure they will have exactly the right tone. This guarantees that your content is being delivered to the right people, in the right way.


author profile picture
About Jente Kater
Founder & CEO
Jente Kater is the founder and CEO of Voicebooking.com, the fastest growing voice acting agency in Europe. It maintains a web shop format and provides 24-hour delivery by professional voice talents, who record in their native tongue from locations around the world. Jente loves writing about audio-visual communication, copywriting, media and radio. Prior to Voicebooking.com he was a DJ for various national radio stations in the Netherlands. In his spare time Jente still records voice overs.
LinkedIn profile
Send e-mail

Related articles

featured-image

The Future of Voice Over: Will AI Take Over?

Our voice over generator is being used by over twenty thousand people in the world. Monthly. This raises the question: Is artificial voice over going to take over the voiceover universe?
Read More
featured-image

Different ways to use an AI voice over

Surely you’re already aware of the recent rise in the popularity of AI voices, especially when it comes to social media. Nowadays you can’t even scroll on your favourite app without hearing an AI voice narrating a post. Regardless of your stance on them, AI voices have proven to serve a great many purposes, depending on what you use them for. This post is going to break down some of the key ways you too can use an AI voice.
Read More
featured-image

Subtitling vs Dubbing: What are the Key Differences

Subtitling and dubbing have transformed the way we experience videos in foreign languages. However, choosing between the two can be daunting for a video producer. Should you go for the classic subtitles or jump into the world of dubbing? In this blog, we'll explore the differences between subtitling vs dubbing and help you see which option is best for your multimedia project.
Read More
  • Popular languages
    • English (British)
    • English (American)
    • English (International)
    • Dutch
    • German
    • French
    • Spanish
    • Male voice over
    • Female voice over
  • Rates & Casting
    • Audition for voiceover work
    • Book a voice on location
    • Voice over casting
    • Voice over rates
    • Voice overs creative control
  • Voice Over Services
    • Audio book narration
    • E-learning voice overs
    • Professional voicemail recordings
    • Voice over translations
    • Web video voice over
  • Audio Production Services
    • Audio post production
    • Podcast recording & production
    • Recording studio in Amsterdam
    • Sound design
  • Company
    • About
    • Careers
    • Partnerships
    • Privacy Policy
    • Terms Of Delivery
    • Testimonials
  • Resources
    • Blog
    • Contact
    • E-books
    • Frequently Asked Questions
    • Knowledge base
Contact
Krijn Taconiskade 286
1087 HW Amsterdam
Nederland
  • +44 330 822 1096
  • [email protected]
  • 2011 - 2023 Voicebooking.com BV
  • Privacy Policy
  • Terms of delivery
  • KvK 64486206

Recommended Settings for You

Language
Currency